4.4.7 OCCUPATIonAL HEALTH AND SAFETY (OHS)
4.4.7. 職業健康與安全(OHS)
4.4.7.1 The Certified Entity shall ensure safe and hygienic working conditions. To ensure safe and hygienic working conditions, the Certified Entity shall put in place an OHS system to detect, assess, avoid and respond to potential threats to the health and safety of Workers.
4.4.7.1. 被認證實體應確保安全衛生的工作環境。為確保安全、衛生的工作環境,被認證實體應實施適當的職業健康與安全(OHS)體系,以發現、評估、避免和應對有關工人健康與安全的潛在威脅。
4.4.7.2 A safe and hygienic working environment shall be provided, bearing in mind the prevailing knowledge of the industry and of any specific hazards. Certified Entity shall regularly identify existing and potentialhazards and assess related risks for health and safety.
4.4.7.2. 應提供安全衛生的工作環境,牢記現行行業知識以及有關任何特定危險的知識。被認證實體應定期識別現有潛在危害,評估與健康和安全相關的風險。
4.4.7.3 The Certified Entity shall provide special protection in relation to health and safety to vulnerable categories of Workers such as – but not limited to – young Workers, new and expecting mothers and persons with disabilities.
4.4.7.3. 被認證實體應向弱勢工人(包括但不限于未成年工人、新手媽媽、準媽媽和殘疾者)提供與健康安全相關的特殊保護。
4.4.7.4 The Certified Entity shall take appropriate steps and implement systems to prevent accidents, injuries and illnesses associated with or occurring in the course of work by minimising, so far as is reasonably practicable, the causes of hazards inherent in the working environment and following the hierarchy of controls. The Certified Entity shall provide appropriate personal protective equipment to the Workers (including Homeworkers) at no cost to such Workers, and it shall assure that Workers use such equipment whenever necessary.
4.4.7.4. 被認證實體應采取合理措施和實施制度,在合理可行的情況下通過**減少工作環境中存在的危險因素,遵循控制措施優先順序,預防與工作相關的事故、傷害和疾病,或預防在工作過程中發生事故、傷害和疾病。被認證實體應給工人(包括居家工人)免費配備適當的個人防護裝備,確保工人在必要時使用這些裝備。
4.4.7.5 Certified Entity shall ensure adequate medical assistance and facilities to Workers in case of medical emergencies and accidents, including by providing adequate first-aid arrangements.
4.4.7.5. 發生緊急醫療情況和事故時,被認證實體應確保向工人提供足夠的醫療救助和設施,包括提供足夠的急救安排。
4.4.7.6 The Certified Entity shall maintain a Safety Data Sheet (SDS) for all chemical Substances and Preparations used and implement applicable health and safety measures for handling and storing these chemicals.
4.4.7.6. 被認證實施應對所有使用的化學物質和配制品保留物質安全數據表(SDS),并在操作和貯存這些化學品時采取恰當的健康安全措施。
4.4.7.7 The Certified Entity shall take all appropriate measures within its sphere of influence to ensure the stability and safety of the equipment and buildings used, including accommodation to Workers, where provided, as well as protect against any foreseeable emergency. Workers shall be able to exit the premises in case of imminent danger without seeking permission.
4.4.7.7. 被認證實體應在其能力范圍內采取適當措施確保其使用設備和建筑(包括住宿)的穩定性和安全性,以預防任何可預見的緊急情況。在遇到緊迫危險的情況下,工人應能夠直接撤離經營場所,無須獲得批準。
4.4.7.8 The Certified Entity shall demonstrate compliance with local fire safety regulations, including the provision of required firefighting equipment.
4.4.7.8. 被認證實體應遵守當地消防安全條例,包括提供必要的消防裝備。
4.4.7.9 The Certified Entity shall make available unrestricted, thus unlocked and unobstructed, access to clearly marked emergency exits and escape routes. Certified Entity shall install and maintain functioning fire alarms on every floor or working area.
4.4.7.9. 被認證實體應提供開放的暢通無阻的,且可供自由出入,有清楚標識的緊急出口和逃生通道。被認證實體應在每層或每個工作區域安裝并維護有效的火災報警器。
4.4.7.10 The Certified Entity shall provide training and make safety signs available in the local language and the language(s) spoken by their workforce. The Certified Entity may additionally use pictograms for the safety signs. Workers shall be involved as per the law-defined mechanisms in the discussions related to occupational health and safety.
4.4.7.10. 被認證實體應提供培訓,并使用當地語言和其工人所說的語言制作安全標志。被認證實體還可以使用安全標識的圖形符號。工人應根據法律明確規定的機制參與與職業健康與安全相關的討論。
4.4.7.11 Workers (including Homeworkers and staff) shall receive regular and recorded health and safety training, including fire prevention training and evacuation drills (as relevant), and such training shall be repeated for new or reassigned Workers.
4.4.7.11. 工人(包括居家工人和職員)應接受定期的健康安全培訓(包括消防培訓和疏散演練)(如相關),并保留相關記錄。同時,應對新入職的工人或重新分配的工人重復開展此類培訓。
4.4.7.12 If the Certified Entity’s Facility employs homeworkers, it shall take effective actions to ensure that suchHomeworkers are given a level of protection equivalent to that given to the Workers working at the Facility.
4.4.7.12. 如果被認證實體的場所雇傭居家工人,其應采取有效措施確保這些居家工人得到與在場所上班的工人同等水平的保護。
4.4.7.13 The Certified Entity shall provide and not unreasonably restrict access to functional, clean toilet facilities, free of charge potable water, and, if appropriate, rest areas, food consuming areas and sanitary facilities for food storage.
4.4.7.13. 被認證實體應提供且不得不合理地限制使用功能齊全、干凈的廁所設施、免費飲用水,并在適當的情況下提供休息區、食品消費區和食品貯存衛生設施。
4.4.7.14 Accommodation, where provided, shall be clean, safe, and meet the basic needs of the Workers.
4.4.7.14. 住宿(如提供)應清潔、安全并滿足工人的基本需要。
4.4.7.15 The Certified Entity shall assign the responsibility for the health and safety requirements to a person or persons at the senior management level.
4.4.7.15. 被認證實體應按健康安全要求向高管分配職責分配給**管理層的一個或多個人員。